۱۳۸۹ خرداد ۳۱, دوشنبه

حق حروف

امروز براى كارى رفته بودم به يكى از اداره هاى محل. آخر راهرو كه رسيدم مردى رو ديدم كه رو به ديواربا صداى بلند تلفنى حرف مى زد. داشت به طرف مقابل يك كلمه انگليسي مي گفت و او درست نمي شنيد.  مدام تكرار مى كرد دى، دى، تى نه، دى.  ازكنارش رد شدم و رفتم كارم را دو دقيقه اى انجام دادم و برگشتم. هنوز بلند مى گفت تى نه، پى هم نه، دى. تكرار اين حرف جالب شد برام. شايد بشه يه كليپ كوتاه ساخت ازش. 

۱۳۸۹ خرداد ۲۹, شنبه

ترجمه گوگل

گوگل ترنسلیت یا همان سرویس ترجمه اینترنتی گوگل کمک بسیار خوبی برای خیلی از کار های روزمره است. خانم گیس طلا در وبلاگش این سرویس را دعای خیر کرده و من البته با ایشان موافقتم. اوائل راه اندازی این سرویس برای امتحان جمله I don't like you anymore  را دادم که به فارسی روان ترجمه کند. نتیجه را به این شکل تحویل داد که ملاحظه می کنید، که البته الان اصلاح شده و آدم وار تر کار می‌کند.

گیس طلا اسم نجف دریابندری را برده، یادی و آرزوی سلامتی برایش بکنیم. مترجم بسیار توانایی که اهل ذوق هم هست. اخیراً اصل کتاب 'چنین کنند بزرگان' به دستم رسیده که جالب و خنده آوره، اما آنچه در وقت خواندن ترجمه فارسی لذت دارد کار خود آقای دریابندری است. نمونه ای در پایان از آن ترجمه

آتیلا بد بلایی بود، بر خلاف بلاهای خوب که در تاریخ به موهبت معروف اند.

۱۳۸۹ خرداد ۲۲, شنبه

اين مردم نازنين

رضا كيانيان كتابى به اين نام دارد كه ديشب آنرا خواندم. شش بار تجديد چاپ شده و خاطرات اوست در برخورد با مردم. ازاين هنرپيشه چند تايى كار ديده ام. از بازى او خوشم مى آيد. نوشتن اوهم جذاب است. كوتاه و گزارش گونه. جملات و پارگراف ها مقتصدانه ولى نه با خست كوتاه شده اند. از حال و هواى او حدس مى زنم فيلم روبان قرمزش را دوست دارد.  از ديد من تماشاگر هم فيلم دوست داشتنى است. اصلاً برخورد مينيمال در تمام هنر ها جذاب است. 

Sent with my Iphone